Venezuela ein anderer Weg ist möglich (Venezuela - another way is possible / Venezuela - un otro camino es posible) von / by / de Elisabetta Andreoli, Gabriele Muzio & Max Pugh 2004 / 80 Min / DE www.kanalb.de |
| Der Film enthüllt die mediale Verschleierung eines Klassenkampfes, der als Konflikt zwischen Regierung und Opposition dargestellt wird. | The film reveals the camouflage by the media illustrating a class conflict as conflict between government and opposition. | La película revela el encubrimiento medial de un luchador de clases, el que es presentado como un conflicto entre el gobierno y la oposición. |  |
| Arena - Mai / May / Mayo 12 2006 - 19:00 |
Venezuela in guter Verfassung - Die Verfassung der Bolivarischen Republik Venezuela ((Venezuela in good constitution / Venezuela en Constitución buena) von / by / de Elke Zwinge-Makamizile DE 2006 / 30 Min / DE elkezwinge [at] gmx.de |
| Über die Beteiligung des Volkes bei der Verfassungsgebenden Versammlung, die Kenntnisse und Akzeptanz in der Bevölkerung sowie die Verteidigung der verfassungsmäßigen Rechte während des Putsches von 2002. Die Inhalte der Verfassung wie auch die reale Politik verdeutlichen, dass im Venezuela von heute der Mensch im Mittelpunkt steht und nicht das Kapital. | About the participation of the people at the constituent assemblies, cognition and acceptance by the population as well as the defense of constitutional rights during the coup in 2002. The content of the constitution as well as the realpolitik clarify, that todays Venezuela focus on the human being and not on the capital. | Sobre la participación del pueblo en la asamblea constituyente, el conocimiento y la aceptación de la población, así como también la defensa de los derechos constitucionales durante el golpe de estado de 2002. El contenido de la Constitución y la actual política aclaran que en la Venezuela de hoy, el ser humano es el centro principal y no el capital. | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 12 2006 - 16:30 |
Venezuela - Revolutionäre Identität (Venezuela - Revolutionary Identity / Venezuela - la identidad revolucionario) von / by / de Carsten Rothballer 38 Min / ES-OmU-DE C_Rothballer [at] web.de |
| Ein fesselnder Einblick in die aktuelle politische und ökonomische Situation Venezuelas unter der Führung von Hugo Chávez Frias. Die Doku gibt der gesellschaftlichen Polarisierung eine Stimme sich zu erklären. Eindrücke die haften: Massendemonstration gegen die NAFTA, Alltag an einer Militäruniversität, der informelle Strassenmarkt von Caracas. | A challenging insight in the actual political and economical situation of Venezuela under guidance of Hugo Chávez Frias. The documentary explains the societal polarisation. Impressions being liable: mass demonstrations against NAFTA, every days life at a military university, the informal street market of Caracas. | Una fascinante mirada en la actual situación política y económica de Venezuela bajo la conducción de Hugo Chávez Frías. La documentación da una oportunidad a la sociedad polarizada de explicarse. Impresiones que marcan: manifestación popular contra el NAFTA, un día en una universidad militar, el mercado informal en las calles de Caracas. | |
| Arena - Mai / May / Mayo 12 2006 - 20:20 |
Venezuela Rising / Venezuela Crece von / by / de Jennifer Wager VE 2006 / 65 Min / ES-OmU-EN www.nuamerica.org |
| Aus der Perspektive von Gladys Bolivar, Großmutter und Gemeinde-Koordinatorin, betrachtet, folgt die Dokumentation ihr und den Menschen des Landes fünf Tage vor dem Voksentscheid, ob Venezuelas Präsident Hugo Chavez im Amt bleibt. Themen wie Demokratie und Politik werden angesprochen. Der Film dringt hinter die Schlagzeilen und in die Nachbarschaft von Caracas, um herauszufinden, wie partizipative Demokratie an der Basis funktioniert. | As seen through the eyes of grandmother and community organizer Gladys Bolivar, the documentary follows her and her compatriots five days before it is to be decided by popular referendum whether Venezuelan President Hugo Chavez will continue in office or step down. Issues of democracy and politics are addressed.Venezuela Rising gets behind the headlines and into the neighborhoods of Caracas to find out how participatory democracy works on the ground. | Visto a través de los ojos de Gladys Bolivar abuela y activista comunitaria, el documental la sigue a ella y a sus compatriotas durante cinco días antes de que sea decidido referéndum popular si el Presidente Venezolano Hugo Chavez continuará en su puesto o no. Se abordan tópicos de democracia y política. Venezuela Crece va más allá de los titulares a los barrios de Caracas para ver como trabaja la democracia participativa en la base. |  |
Arena - Mai / May / Mayo 12 2006 - 21:00 Stadthalle E - Mai / May / Mayo 13 2006 - 15:00 |
Venezuela von unten (Venezuela From Below / Venezuela de abajo) von / by / de Oliver Ressler & Dario Azzellini AT/VE 2004 / 67 Min / ES-OmU-EN/DE www.ressler.at |
| Der Bolivarianische Prozess bedeutet Selbstorganisierung, aus dem heraus sich eine progressive Verfassung, ein Arbeitsrecht, neue Bildungsmöglichkeiten und eine Vielzahl weiterer Reformen für die verarmte Bevölkerungsmehrheit des potenziell reichen Staates entwickelten. Großunternehmern Venezuelas und der USA lehnen das vehement ab, was zu zwei Putschversuchen und Boykotten führt. | The Bolivarian process concerns a broad process of self organization, from which has developed a progressive constitution, a labor law, new educational possibilities, and a number of further reforms for the impoverished majority of the population of what is potentially a wealthy state. The governments politics have experienced vehement rejection from Venezuelas major private industries and from the USA, expressed in two attempted coups and boycotts. | El Proceso Bolivariano significa Auto-organización, en la que se desarrolla una Constitución Progresiva, Derechos de Trabajo, nuevas posibilidades de Educación y una cantidad de reformas para la empobrecida mayoría de la población del potencial rico estado. Grandes empresas de Venezuela y de los EEUU rechazan vehementemente eso, lo que ha conducido a dos intentos de golpes de estado y boykotts. |  |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 12 2006 - 18:00 |
Vivir sobre el Pozo - La amenaza de Repsol en América Latina (Die Drohung von Repsol in Lateinamerika) von / by / de Marc Gavaldà BO 2002 / 21 Min / ES guarapitu [at] cascall.org |
| Die Aktivitäten des transnationalen Konzerns Repsol-YPF haben irreversiblen Einfluss auf das Land der indigenen Bevölkerung. Dieser Film reist in das Innere Amazoniens zu den Huaroanis, die von Repsols Bloque 16 betroffen sind. | Activities by the transnational corporation Repsol-YPF have irreversible impact on the land of the indigenous people. In the inner part of Amazonia we meet the Huaroanis, being affected by Repsols Bloque 16. | Las actividades hidrocarburíferas de la transnacional Repsol-YPF impactan irreversiblemente los territorios indígenas de los pueblos originarios. Este documental viaja al interior de la Amazonía para conocer a los huaoranis, afectados por el Bloque 16 de Repsol. | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 11 2006 - 10:15 |
Weltsozialforum (WSF/FSM) 2006: Das bolivarianische Kapitel (World Social Forum 2006: The Bolivarian Chapter / Foro Social Mundial 2006: el capítulo Bolivariano) von / by / de Jérôme Perret VE 2006 / 45 Min / ES/PT/FR-OmU-FR Österreich-Premiere jerome.perret [at] mac.com |
| Diese Dokumentation wurde während des 6. polyzentrischen Weltsozialforums in Caracas im Januar 2006 produziert. Sie erneuert die Beiträge des WSF und zeigt, dass es ein originaler und wesentlicher Prozess ist, das alleingie Denken zu überwinden und Verbindungen gegen Neoliberalismus und Imperialismus aufzubauen. Das venezolanische Kapitel des 6. WSF/FSM 2006 - und 2. Sozialforum der Amerikas - hebt die Wichtigkeit des politischen Dialogs im lateinamerikanischen Kontext zu alternativen Experimenten hervor. | This documentary produced during the VI polycentric World Social Forum in Caracas January 2006 rebuilds the contributions of the WSF and shows that it is an original and essential process to overcome the sole thinking and to build links against the neoliberalism and imperialism. This Venezuela chapter of the VI WSF 2006 and second Social Forum of the Americas highlights the importance of political dialogue in a Latin American favorable context to the alternative experiments. | Este documental amateur filmado en enero de 2006, durante el IV Foro Social Mundial (FSM) policentrico en Caracas, retrata las contribuciones del FSM y muestra cómo este es un proceso clave y original para salir del pensamiento único y construir lazos para resistir al neoliberalismo y al imperialismo. Este capítulo venezolano del VI FSM y segundo Foro Social de las Américas muestra la importancia del diálogo político en un contexto latinoamericano favorable a las experiencias alternativas. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 13 2006 - 16:00 |
Weltsozialforum (WSF/FSM) 2006 von / by / de Leo Gabriel VE/AT 2006 / 20 Min / DE via info [at] normale.at |
| | | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 13 2006 - 11:00 |
WTO - why is it bad for you? (Welthandelsorganisation - warum ist sie schlecht für Dich? / OMC - ¿ por qué es mal para ti?) von / by / de OneWorld TV 2003 / 28 Min / EN www.focusweb.org |
| Walden Bello u.a. erklären, was die Welthandelsorganisation (WTO) ist und wie sie agiert. | Walden Bello amongst many others explains what the World Trade Organization (WTO) is about and how the WTO acts. | Walden Bello y otros explican qué es y cómo opera la Organización Mundial de Comercio (OMC/WTO). | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 12 2006 - 11:00 |
Wunder gibt es nicht - Die Verschwundenen von Mercedes Benz in Argentinien (Milagros no hay- The disappeared of Mercedes Benz Argentina / 'Desaparecidos' de Mercedes Benz Argentina) von / by / de Gaby Weber AR 2003 / 110 Min / DE/ES via info [at] normale.at |
| 15 Betriebsräten von Mercedes Benz (heute Daimler Chrysler) in Argentinien sind seit 1977 verschwunden, verschleppt und ermordet - wahrscheinlich auf Geheiß und mit Billigung der Werksleitung. | 15 work committees of Mercedes Benz (todays Daimler Chrysler) in Argentina have been displaced and murdered - likely at the behest of and approved by the works management. | 15 representantes del comité de Mercedes Benz en Argentina (hoy Daimler Chrysler), están desde 1977 'desaparecidos', secuestrados y asesinados, probablemente por órden y con consentimiento de la dirección de la empresa. |  |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 11 2006 - 17:00 |
Zapatistas Compilación III: Chul stes-bil lum qui, nal / Tierra Sagrada / Holy Land von / by / de Filmkollektiv Promedios Chiapas/MX 2000 / 20 Min / OmU-EN kdemigue [at] gmx.de |
| Der Kampf der Indigenen, um ihre Rechte und das Land, die ihnen mit Gewalt durch 'Finqueros und Großgrundbesitzer aus Chiapas weggenommen wurden. | Indigenas fight for their rights and for their land, which was violently withdrawn by Finqueros and squires of Chiapas. | La lucha de los indígenas por sus derechos y su tierra, la que fué tomada con violencia por los 'Finqueros' y los grandes latifundistas de Chiapas. |  |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 17:30 |
Zapatistas Compilación IV: Educación en Resistencia / Education in resistance von / by / de Filmkollektiv Promedios Chiapas/MX 2000 / 21 Min / OmU-EN kdemigue [at] gmx.de |
| Über das autonome Bildungssystem in den indigenen Gemeinden im Widerstand. | About the autonomous education system in indigena communites in resistance. | Sobre el sistema autónomo de educación en las comunidades indígenas en resistencia. | |
| Arena - Mai / May / Mayo 11 2006 - 20:00 |
Zapatistas Compilación IV:Mujeres Unidas / Women united von / by / de Filmkollektiv Promedios Chiapas/MX 1999 / 16 Min / OmU-EN kdemigue [at] gmx.de |
| Tzeltal Frauen haben diesen Film zur Notwendigkeit sich zu organisieren und zur kollektiven Landarbeit realisiert. | Tzeltal women realized this film on the necessesity to become organized and collectively farming. | En la película, las mujeres Tzeltal se han organizado por necesidad y para realizar el trabajo colectivo en el campo. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 12 2006 - 14:10 |
Zapatistas Compilación VIII: The life of women in resistance / La vida de la mujer en resistencia von / by / de Filmkollektiv Promedios Chiapas/MX 2004 / 18 Min / OmU-EN kdemigue [at] gmx.de |
| 1994 wurde das 'Revolutionäre Gesetz der Zapatista- Frauen in der Öffentlichkeit bekannt. Die Frage bleibt, ob die Frauen auch einen Befreiungs- und Emanzipationsprozesses durchmachen. | In 1994 the revolutionary law of the Zapatista-women became public. The question is, if the women experience a process of freedom and emancipation. | En 1994 fué conocida públicamente la 'Ley Revolucionaria de la Mujer Zapatista'. La pregunta está en si las mujeres pueden seguir un proceso de liberación y emancipación. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 12 2006 - 13:50 |
Zapatistas Compilación IX: La lucha del Agua / The fight for water von / by / de Filmkollektiv Promedios Chiapas/MX 2003 / 14 Min / OmU-EN kdemigue [at] gmx.de |
| Viele Gemeinden in Chiapas haben kein Zugang zu Trinkwasser, bis eine ein unabhängiges System der Trinkwasserversorgung aufbaut. | Many communities in Chiapas do not have access to drinking water, until one builds an indepent water supply. | Muchas comunidades en Chiapas no tienen acceso al agua potable, hasta que una de ellas construye un sistema independiente de abastecimiento de agua potable. | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 12 2006 - 14:30 |
Zapatistas Compilación IX: Kollektive Arbeiten im Widerstand / Collective Work / Trabajos colectivos von / by / de Filmkollektiv Promedios Chiapas/MX 2000 / 18 Min / ES-OmU-DE/EN kdemigue [at] gmx.de |
| Die Gemeinden der Zona Norte organisieren sowohl die Produktion als auch das Bildungs- und Gesundheitssystem werden kollektiv. | Communities in Zona Norte organize production as well as education and health systems collectively. | Las comunidades de la Zona Norte organizan tanto la producción como así también los sistemas de educación y de salud colectivos. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 12 2006 - 12:40 |
Zapatistas Compilación X: Caracoles: los nuevos caminos de la resistencia / Caracoles: the new ways of resistance von / by / de Filmkollektiv Promedios Chiapas/MX 2003 / 42 Min / ES-OmU-EN kdemigue [at] gmx.de |
| Seit 1994 haben die Zapatista Gemeinden 30 autonome widerständische Bezirke aufgebaut, die heute mehr als die Hälfte von Chiapas ausmachen. Um die Probleme der Selbstregierung zu lösen und um eine direkte Brücke zur Welt zu bilden, verkünden sie die Geburt der Caracoles. | Since 1994 the Zapatista communities built up 30 autonomous districts in resistance, more than a half of Chiapas. To solve problems of self government and to connect with the rest of the world, they declared the birth of the Caracoles. | Desde 1994 han construido las comunidades zapatistas 30 barrios autónomos en resistencia, que hoy representan más de la mitad de Chiapas. Para solucionar el problema del autogobierno y construir un puente directo al mundo, dan a conocer el nacimiento de Caracoles. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 13:30 |