Impunidad Petrolera - Incendio mortal en el Pozo Surubí von / by / de Marc Gavaldà 2005 / 13 Min / ES guarapitu [at] cascall.org |
| Juni 2005: eine Familie, die in der Nähe eines Erdgas-Vorkommens im bolivianischen Amazonas fischte, verbrannte durch das von Repsol-YPF illegal abgezapfte Gas. In Bolivien bauen die Raffinieren Erdgas und Erdöl zu miserablen Konditionen ab ; ihre Verbrechen bleiben ungestraft. | June 2005: A family - fishing close to natural gas ressources in the Bolivian Amazonas - were burnt because of the illegally drawn off gas by Repsol-YPF. In Bolivia refineries abolish natural gas and petroleum for miserable conditions. Up to now their cirmes are unpunished. | Junio de 2005, una familia que pescaba cerca de un pozo de Repsol-YPF en la Amazonía boliviana murió incinerada por la inflamación del gas que la empresa venteaba ilegalmente. Las petroleras en Bolivia explotan gas y petróleo dejando miserables regalías y un historical de crímenes impunes. | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 11 2006, 11:00 |
Indianerland Lateinamerika (Land of the Indios - Latin America / Tierra del Indios - Latino America) von / by / de Leo Gabriel & Michael Vetter AT 2006 / 30 Min / DE via info [at] normale.at |
| Seit mehr als 500 Jahren werden indianische Kulturen marginalisiert. Nun ist Lateinamerika im Umbruch. | Since more than 500 years the indian cultures are marginalized. Now Latin America changes. | Desde hace más de 500 años, las culturas indígenas son marginadas. Ahora Latinoamérica cambia. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 13:00 |
Iss Fair? Fair Trade und der kritische Blick ins Küchenregal (Eat fair? - Fair Trade / Come limpia - Comercio justo) von / by / de Elisabeth Blum AT 2004 / 20 Min / DE www.utv.at/direct.php?id=363 |
| Wer erfährt, dass für seinen Schokokuchen afrikanische Kindersklaven auf den Kakaoplantagen schuften, dem wird der Bissen wahrscheinlich stecken bleiben. Aber es gibt kostengünstige und moralisch leichter vertretbare Alternativen vor. | You might loose your appetite when knowing that African children are working in slavery on cacao plantations. But there are cheap and ethical alternatives. | Quien se entere, que para su torta de chocolate trabajan niños esclavos africanos en las plantaciones de cacao, va a perder el apetito. Pero hay alternativas económicas y mejor aceptables. |  |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 15:00 |
Kriegskinder gesucht (War Kids Wanted / Buscando niños del guerra) von / by / de Leo Gabriel AT 1996 / 30 Min / DE via info [at] normale.at |
| Ein Film über die illegitimen Adoptionen der salvadorianischen Kriegskinder. | A film on illegitimate adoptions of war kids in Salvador. | Una película sobre las adopciones ilegítimas de los niños de la guerra salvadoreños. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 12:00 |
Laguna Negra von / by / de Peter Waldenberger, Thomas Haunschmid, Miguel Dieterich AT 2002 / 50 Min / EN-OmU-DE via info [at] normale.at |
| Die Atlantikküste Nicaraguas ist eine zumindest auf dem Papier - autonome Region der aus Jamaica importierten versklavten AfrikanerInnen, indianischen Gesellschaften, Chinesen und Mestizen. | The Atlantic coast of Nicaragua is an autonomous region - at least on the paper. Enslaved Africans coming from Jamaica, indian communities, chinese and Metis. | La costa atlántica de Nicaragua es una región autónoma, por lo menos teóricamente, en la que se importaron, desde Jamaica, esclavos africanos, grupos de indígenas, chinos y mestizos. | |
| Arena - Mai / May / Mayo 10 2006 - 22:00 |
Land unter Strom: Staudämme - Millionengewinne auf Kosten von Mensch und Natur (Dams - profit at the expense of mankind and nature / Represas - beneficios contra la gente y naturaleza) von / by / de Dorit Siemers & Heiko Thiele DE 2006 / 78 Min / DE/ES www.zwischenzeit-muenster.de |
| Gegenwärtig gibt es weltweit über 45000 große Staudämme. Gerade in den sog. Entwicklungsländern gelten sie weiterhin als Motor für wirtschaftlichen Aufschwung. Dabei sind die ökologischen, sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen gravierend. | More than 45000 mega-dam-projects worldwide. Especially in developing countries they are applied for driving the economic recovery. But the ecological, social and economic impacts are massive. | En el presente hay en todo el mundo unas 45000 grandes represas. Justamente en los denominados Países en desarrollo son estimadas como motor para el auge económico. Sin embargo sus consecuencias ecológicas, sociales y económicas son graves. |  |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 11 2006 - 14:30 |
Las Grandes Alamedas (Die weiten Alleen / The Big Avenues) von / by / de Colectivo Presente CL/DE 2003/04 / 76 Min / ES-OmU-EN alamedas [at] riseup.net |
| Ausverkauf der öffentlichen Sektoren und steigende Armut prägen Chile - das Vorzeigemodell Lateinamerikas. | Rising poverty and selling off of the public sectors stamp Chile and its people in the successful role model. | La liquidación de los sectores públicos y la ascendente pobreza caracterizan a Chile- el país 'modelo' de Latinoamérica. |  |
| Arena - Mai / May / Mayo 10 2006 - 19:00 |
Loose Change von / by / de Louder than Words - Korey Rowe, Dylan Avery, Jason Bermas US / 81 Min / EN-OmU-DE www.bushtrash.com/links/loose/loose.htm |
| Nachdem in der Vergangenheit Fragen zu den wahren Hintergründen des 11.09.2001 zumeist systematisch ignoriert wurden und Artikel über angeblich haarsträubende Verschwörungstheoretiker lanciert wurden, beginnt diese einseitige Berichterstattung jetzt langsam aufzubrechen. | 'Loose Change 2nd Edition' is the follow-up to the most provocative 9-11 documentary on the market today. This film shows direct connection between the attacks of September 11, 2001 and the United States government. Evidence is derived from news footage, scientific fact, and most important, Americans who suffered through that tragic day. | Luego de que en el pasado fueron sistemáticamente ignoradas las preguntas sobre los verdaderos motivos del ataque del 11.09.2001 y de que se lanzaron espeluznantes artículos de conspiración, comienza lentamente a resquebrajarse esa información parcial. |  |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 11:00 |
Loppiano, Stadt der Geschwisterlichkeit von / by / de Fokolar-Bewegung 2005 / 9 Min / DE www.fokolare.at |
| Loppiano (nahe Florenz) ist eine internationale Siedlung, soziale und individuelle Alternative, in der gesellschaftliches Zusammenleben auf Basis praktizierter Werte und des Evangeliums anderes Denken und neue Strukturen schafft. | 'Loppiano (close to Firenze, Italy) is an international community, a social and individual alternative, where living together is based on practizised values. | Loppiano (cerca de Florencia, Italia) es un asentamiento internacional, una alternativa social e individual en la cual la convivencia se basa en los valores practicados y en el evangelio, dando orígen a nuevas estructuras y formas de pensar. | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 12 2006 - 12:30 |
Marcha Zapatista von / by / de Leo Gabriel2001 / 10 Min / ES via info [at] normale.at |
| | | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 12 2006 - 22:10 |
Menschenrechtsverletzungen in Guadalajara (Violation of Human Rights in Guadalajara / La violación de los derechos humanos en Guadalajara) Mexiko von / by / de anonym / anónimo MX 2004 / 25 Min / ES-OmU-DE www.utv.at/direct.php?id=375 |
| Beim 3. Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der EU <> Lateinamerikas / Karibik in Guadalajara (Mexiko) 2004 kam es zu schweren Menschenrechts-verletzungen gegen DemonstrantInnen. | Massive violation of human rights on the occassion of the 3rd official summit between European Union, Latin America and the Caribbean in Guadalajara (Mexico) 2004. | En la 3ra Cumbre de países y jefes de estado de Europa, Latinoamérica y el Caribe, efectuado el 2004 en Guadalajara, México, se produjeron graves violaciones a los derechos humanos contra los manifestantes. |  |
| Arena - Mai / May / Mayo 10 2006 - 21:30 |
Mexikanische Holiday Inn-Arbeiterinnen (aus The Awful Truth) (Mexican Holiday Inn-workers / Trabajadores de Holiday Inn, Mexico) - aus / excerpt of / el detalle de The Awful Truth von / by / de Michael Moore 12 Min / EN/ES-OmU-DE/ES/FR/EN www.theawfultruth.com |
| Für die Bildung einer Gewerkschaft werden mexikanische ArbeiterInnen bestraft. Michael Moore unterstützt sie. | Mexican workers were punished because of forming a union. Michael Moore supports. | Trabajadores mexicanos son castigados por formar un sindicato. Michael Moore los apoya. |  |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 12 2006 - 12:00 |
Mission Against Terror - Imprisoned for Fighting against Terrorism (Misión contra el Terror) von / by / de Bernie Dwyer & Roberto Ruiz Rebo48 Min / ES/EN-OmU-EN ml.osterlinn [at] mbox300.swipnet.se |
| Fünf Kubaner sitzen in US-amerikanischen Gefängnissen. Ihr Verbrechen? Der Schutz ihres Landes und ihrer Leute vor Terror. | Five Cuban men are serving their time in prisons scattered throughout the United States. Their crime? Protecting their country and people against terrorism. | Cinco cubanos prisioneros en cárceles norteamericanas. Su delito? La protección de su país y de su gente contra el terror. |  |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 20:00 |
Montaña de Luz (Berge des Lichts / Mountains of Light) von / by / de Guillermo Centeno, Alejandro Gil, Alejandro Ramírez, Rafal Solís2005 / 53 Min / ES www.cubacine.cu/documentales/montanadeluz.htm |
| In Kuba ist es Alltag - an jedem anderen Ort der Welt eine transzendente Erfahrung: dass Ärzte und medizinisches Personal ihre Familie und Bequemlichkeit aufgeben. | Whereas in Cuba it is normal, that doctos and other medical pros leave their homes, their familes, surrender convenience, in other parts of the world this is seen as transcendent experience. | Hay un hecho con categoría de trascendenica en cualquier sitio del Globo, que por recurrente en la realidad cubana se aprecia en esta tierra como lo más natural del mundo: que los médicos y otros profesionales del medio, dejando atrás familia y comodidades. |  |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 11 2006 - 19:00 |
Nohelia von / by / de Stefan Bohun AT/CO 2005 / 32 Min / ES-OmU-DE www.baobab.at >> 'America Latina'-DVD |
| Schule ist ein Gegenmodell zur politischen Gesetzlosigkeit. In einem von Armut und politischer Willkür bestimmten Alltag unterrichtet Nohelia ihre SchülerInnen in Afrokolumbianismus. | School opposes political lawlessness. Everyday life molded by poverty and political arbitrariness. Nohelia teaches her students reminding their afro columbian roots. | La escuela es un modelo en contra a la falta de leyes. En un determinado día cotidiano de pobreza y arbitrariedad política, Nohelia enseña Afrocolumbianismo a sus alumnos. |  |
| Arena - Mai / May / Mayo 11 2006 - 20:30 |
On the Hillsides of the Himalayas von / by / de Roberto Chile EN www.cuba.or.at |
| Dramatische Bilder und emotionale Zeugenaussagen der Erdbeben-Opfer zeigen die historischen Taten des Aufgebotes kubanischer Ärzte - Momente der Kraft, der Leidenschaft und Lyrik dieses humanitären Einsatzes. | Through dramatic images, magisterial soundtrack and emotional testimonies of the earthquake victims and Cuban doctors, displays the historic deeds of the Cuban medical contingent and shows us with strength, passion and lyricism, moments of this essentially humanitarian mission. | | |
| Stadthalle E - Mai / May / Mayo 13 2006 - 20:00 |
Opfer der Globalisierung (Victims of Globalisation / Víctimas del globalización): Clean Clothes von / by / de Leo Gabriel AT 1998 / 12 Min / DE www.baobab.at |
| Zunehmend härtere Marktbedingungen, die Verlegung von Produktionsstätten und die Automatisierung der Herstellungsverfahren haben in den letzten Jahren rund 50% der Arbeitsplätze - hier am Beispiel von Vorarlberg - gekostet. | Free market conditions, outsourcing of production facilties and automatisation resulted in 50% loss of the jobs - Vorarlberg is just an example. | Las cada vez más duras condiciones de mercado, el desplazamiento de los centros de producción y la automatización de los procesos de fabricación han dado como resultado la pérdida de alrededor un 50% de los puestos de trabajo, aquí se pone como ejemplo a Vorarlberg. |  |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 11 2006 - 13:15 |
Organisationale Demokratie im Unternehmen - Wie Mitbestimmung zu wirtschaftlichem Erfolg beitragen kann (Organizational Democracy in the company - how participation contributes to economic success / Democracia organizaciónal en empresas) von / by / de Institut für Psychologie - Universität Innsbruck, >node< AT 2005 / 44 Min / DE www.plansinn.at |
| Partizipatives Management, Empowerment, Der Mitarbeiter als Mitunternehmer - Schlagworte der modernen Managementliteratur. Wagner & Co Solartechnik GmbH in Cölbe (bei Marburg) praktiziert das erfolgreich seit 25 Jahren. | Participatory management, empowerment, employee being entrepreneur - key words of modern management literature. Since 25 years Wagner & Co Solartechnik GmbH in Cölbe (Germany) successfully produces that way. | 'Gestión empresarial participativa', 'Empowerment' El trabajador como co-empresario' - palabras claves de la literatura empresarial moderna. Wagner & Co Solartechnik GmbH en Cölbe (cerca de Marburg) lo practica desde hace 25 años. | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 12 2006 - 19:00 |
Permanent Tribunal of the People, Kolumbien - April 2006 (Colombia - April 2006 / Tribunal Permanente de los Pueblos, Colombia - Avril 2006) von / by / de kanalB CO 2006 / 91 Min / ES-OmU-DE/EN www.kanalb.org |
| Das Permanente Tribunal der Völker folgt dem Russel-Tribunal im Fall dass der Staat unfähig ist Menschenrechtsverletzungen zu ahnden, wie derzeit in Kolumbien. 97% aller Fälle werden nicht weiter verfolgt. | The 'Permanent Tribunal of the People' is inspired by the Russel-Tribunal. It appears when the state is incapable to punish violations of human rights, as it happens right now in Colombia. 97% of all violations on human rights are not being punished. | El 'Tribunal Permanente de los Pueblos' sigue al Tribunal Russel en el caso de que el estado no sea capaz de perseguir violaciones de los derechos humanos como ahora es el caso con Colombia. Un 97% de los casos no se persiguen. | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 10 2006 - 15:00 |
Petróleo y Gases contra Lonko Purran von / by / de Marc Gavaldà AR 2005 / 15 Min / ES guarapitu [at] cascall.org |
| In der argentinischen Provinz Neuquén gibt Gouverneur Sobisch vor, eine strategische Allianz mit Repsol-YPF und anderen Raffinerien geschlossen zu haben. Die Landbesetzung der transnationalen Firmen bringt das Überleben der Mapuche-Völker in Gefahr. | At Neuquén, an Argentinian province, the gouverneur Sobich pretends to have strategical alleys with Repsol-YPF and other refineries. The occupation of land by transnational corporations endangers the survival of the Mapuche-folks. | En la provincia argentina de Neuquén, el gobernador Sobisch presume tener una Alianza Estratégica con Repsol-YPF y otras petroleras. En las comunidades mapuches, la ocupación territorial de las transnacionales pone en riesgo su supervivencia. | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 11 2006 - 10:50 |
Que no nos vendan la moto ! von / by / de Uve, Armin, Guarapito, Manel ES 2000 / 12 Min / ES via info [at] normale.at |
| In diesem Video wird die 'grüne Wäsche' als Konzernstrategie der transnationalen Unternehmen vorgestellt. Aussagen von Repsol, Gas Natural, Endesa u.a. wechseln einander ab. | The Green Washing is presented als strategy of transnational corporations with statements by Repsol, Gas Natural, Endesa, among others. | El lavado verde como estrategia corporativa de las compañás energéticas transnacionales, es desmontado en este vídeo donde se intercalan anuncios de Repsol, Gas Natural, Endesa... | |
| Kongresshaus - Mai / May / Mayo 11 2006 - 10:00 |